Переклала Наталя Бельченко 2020
Кристина Ленковська
* * *
І ось настає той день і та ніч,
Коли ми починаємо пити вино дозріле
Десь між степом і степом.
В дзбани витриманого часу
Вмочуємо губи й пальці так
Ніби занурюємося повністю.
І ковток за ковтком
Міра за мірою
Ділимося цим хлібом полином
Десь між степом і степом.
Поки синій абсент не охопить стіл до обрію
Наче в нас тріснув останній дзбан
А очі твої прийшли до мене вільно
Були степом.
Krystyna Lenkowska
* * *
Kiedyś nadchodzą ten dzień i ta noc
Że zasiadamy do wina co dojrzało
Gdzieś między stepem a stepem.
W kadziach stojącego czasu
Maczamy usta i palce tak
Jakbyśmy nurzali się cali.
I kęs po kęsie
Haust za haustem
Dzielimy się tym chlebem piołunem
Gdzieś między stepem a stepem.
Aż modry absynt pokrywa stół po horyzont
Jakby nam pękła ostatnia kadź
A twoje oczy przychodziły do mnie wolne
Były stepem.
METAPHORA
|