"שיר אחד" – מחוכים / קריסטינה לנקובסקה
השיר תורגם לעברית על ידי דיתי רונן במשותף עם המשוררת קריסטינה לנקובסקה.
מחוכים מובא פה גם באנגלית ובפולנית. גם סיפור ההכרות בין קריסטינה לדיתי, פה.
הפואמה 'ציפורקטן' של דיתי רונן תורגמה על ידי קריסטנה לנקובסקה לפולנית.
היא תתפרסם ב"שיר אחד" שבוע הבא
למטה מספר קישורים לפרסומים קודמים של המדור
מיא שם-אור | 17 בדצמבר 2013, 8:51
מחוכים / קריסטינה לנקובסקה
כמה ענני נוצה מעל העיר
סבתא פֵייגִי וסבתא רבה פִּיפִּיקֶה
דודה בֵּזִ'י וילדיה דויד ויהושע
זהו יוּני
כשאהבה שולטת בכל אחד
בדרך האינברסיה
אמבטיה
מתלבשים
והולכים לרציף
עם מזוודות ותיבות נשיאה
רכבת נוסעת לאט
היא נחנקת
אבל כולם יספיקו להגיע לפני כניסת השבת
הדרך לכיכר האומשלאגפלאץ בנוג'ווארוד
ועולים לקרונות
מסע ארוך
הרציף המוכר ואותו ההמון
וצועדים למקלחות
ושוב עננים מעל העיר
סבתא פייגי וסבתא רבה פיפיקה
דודה בז'י וילדיה דויד ויהושע
זה קיץ
כשאהבה שולטת בכל אחד
ללא יוצא מהכלל
היא נשאבת דרך ארובה
בדרך האינברסיה
שוב מקלחות
מתלבשים
שבים לרציף
עם מזוודות ותיבות נשיאה
הרכבת נוסעת לאט
לאט מדי
מה זה לאט?
היא נחנקת
אבל כולם יספיקו להגיע לפני כניסת השבת
שוב הדרך לכיכר האומשלאגפלאץ בנוג'ווארוד
ועולים לקרונות הבהמות
מסע ארוך
מה זה ארוך?
הרציף המוכר ואותו ההמון
וצועדים למקלחות
שהן הפורגטוריום
ושוב עננים עשנים מעל העולם
ומביטים מטה בשקיקה
ושבים דרך ארובה
נשאבים פנימה בדרך האינברסיה
גם כאשר הארובה היא עיי חורבות
וכבר אין תנור
אבל רציף ומסילה עדיין שם
ורק פיצי אינה שם
היא בשטוטהוף אלבלונג
בתחנת הרכבת של קרקוב
ליד הים בגבעתיים
היא אמא של דיתי
אבל היא תמשיך לחזור ולעזוב
כולם ממשיכים לחזור ולעזוב
חוזרים לבירקנאו
חוזרים לנוג'ווארוד לשבת
ושבים חזרה
מעתה יהודית שקרויה דיתי שבה וממשיכה לחזור
בתוך עורה של סבתא יהודית הקרויה פייגי
בשערה
בנעלי העקב הגבוהות שלה
במחוך מהמפעל שלה עצמה שבנוג'ווארוד
בכובע מהכובענית המקומית
במשקפי שמש
עם מזוודה
עם ערכת תפירה – ערכת חיים
נחוצה בלתי נחוצה
מחק את המיותר.
תורגם על ידי דיתי רונן במשותף עם המשוררת קריסטינה לנקובסקה
קריסטינה לנקובסקה ודיתי רונן קוראות את הפואמה ציפורקטן של דיתי רונן בעברית בבית הכנסת של ז'שוב. צילם ואלדמר לנקובסקי
קריסטינה לנקובסקה
משוררת ומתרגמת, נולדה וחיה בז'שוב, פולין. פרסמה 9 ספרי שירה, שירתה זכתה בפרסים בינלאומיים.
דיתי רונן
פגשתי את קריסטינה בפסטיבל שירה בי"ל שהתקיים במקדוניה, ושנה אחר כך שוב בפסטיבל בסרייבו, והחלפנו בינינו שירים ודיבורים על שירה. קריסטינה תרגמה יחד אתי את הפואמה 'ציפורקטן' ופרסמה אותה באחד מכתבי העת ואילו שירים נוספים שלי תורגמו לפולנית בעזרתה של המשוררת ברכה רוזנפלד. בהמשך הוזמנתי להופיע בפסטיבל שירה בפולין ובמסגרות נוספות. בעת ביקורי בפולין נולד הרעיון לארגן לכבודה של קריסטינה ביקור שכולל קריאות שירה כאן.
שלחתי את שיריה של קריסטינה לנקובסקה לרפי ויכרט, והוא תרגם ארבעה מהם. בינתיים תורגמו גם כמה משיריה בידי המשוררת והמתרגמת ברכה רוזנפלד, שפגשה אותה בפולין עוד קודם לכן. השיר המובא כאן תורגם על ידי במשותף עם המשוררת בעת ביקורה בארץ. את השיר כתבה קריסטינה בעקבות הסיפור המשפחתי שלי, אותו חלקתי עמה בעת ביקורנו באושוויץ ובבירקנאו (מצורף צילום שלנו עובדות על התרגום, כל אחת עם הטקסט מול המסך).
ביקורה של קריסטינה בארץ נמשך שבועיים במהלכם היא ובעלה חלקו אתנו את ביתנו. בשהותה כאן היא הופיעה פעמיים בבית אריאלה, פעם בסדנאות הבמה, ופעם במוזיאון חצר הישוב בירושלים. בנר רביעי של חנוכה, יום לפני נסיעתה חזרה לפולין, היא קראה משיריה גם בהררית שבגליל.
GORSETY
Kilka chmurek nad miastem
babka Faiggie prababka Pipikke
ciocia Bezzi i jej dzieci Dawid i Jozue
jest czerwiec
wtedy miłość bierze każdego
przez inwersję
łazienka
ubieranie się
spacer na peron
z walizkami kuframi
pociąg jedzie wolno
krztusi się
ale wszyscy zdążą na szabas
droga na Umschlagplatz w Nagyvárad
i wsiadanie do wagonów
długa podróż
znajomy peron ten sam tłum
i marsz do łaźni
i znów chmury nad miastem
babka Faiggie prababka Pipikke
ciocia Bezzi i jej dzieci Dawid i Jozue
jest lato
wtedy miłość bierze każdego
bez wyjątku
zasysa przez komin
przez inwersję
znów łaźnia
ubieranie się
wracanie na peron
z walizkami kuframi
pociąg jedzie wolno
zbyt wolno
?co to jest wolno
krztusi się
ale wszyscy zdążą na szabas
znów droga na Umschlagplatz w Nagyvárad
i wsiadanie do bydlęcych wagonów
długa podróż
?co to jest długa
znajomy peron ten sam tłum
i marsz do łaźni
czyli czyśćca
i znów dymne chmury nad światem
i łapczywe spoglądanie w dół
i wracanie przez komin
zasysanie przez inwersję
nawet wtedy gdy komin jest kupą gruzu
i pieca już nie ma
ale wciąż jest peron i szyny
i tylko Pizzi tam nie ma
jest w Stutthof Elblągu
w Krakowie na dworcu
i nad morzem w Givataim
jest matką Diti
ale wróci będzie wracać i odchodzić
wszyscy wracają odchodzą
wracają do Birkenau
wracają do Nagyvárad na szabas
i z powrotem
od dziś wraca Judyta zwana Diti
w skórze babki Judyty zwanej Faiggie
z jej włosami
w jej butach na obcasie
w jej gorsecie z własnego zakładu w Nagyvárad
w kapeluszu od miejscowej modystki
w okularach słonecznych
z walizką
z krawieckim przybornikiem
do szycia – do życia
zbędnym niezbędnym
.niepotrzebne skreślić
The Corsets
A few small clouds over the city
grandma Faiggie and great-grandma Pipikke
auntie Bezzi and her children David and Jozue
it’s June
when love takes hold of everyone
by inversion
the bathroom
getting dressed
a walk to the platform
with suitcases trunks
the train moves slowly
it chokes
but everyone will make it for the Sabbath
the road to Umschlagplatz in Nagyvárd
and boarding the cars
a long trip
the familiar platform the same crowd
and marching to the bath
and again clouds over the city
grandma Faiggie and great-grandma Pipikke
auntie Bezzi and her children David and Jozue
it’s summertime
when love takes hold of everyone
no exceptions
it sucks in through the chimney
by inversion
again the bath
getting dressed
returning to the platform
with suitcases trunks
the train moves slowly
too slowly
?what is slowly
it chokes
but everyone will make it for the Sabbath
again he road to Umschlagplatz in Nagyvárd
and boarding the cattle cars
a long trip
?what is long
the familiar platform the same crowd
and marching to the bath
that is purgatory
and again the smoky clouds over the world
and looking down greedily
and returning through the chimney
sucked in by inversion
even when the chimney is a rubble heap
and there’s no more oven
but the platform and the rails are still there
and only Pizzi isn’t there
she’s in Stutthof Elblag
in Kraków at the railway station
and at the sea in Givataim
she’s Ditt’s mother
but she’ll keep returning and leaving
everyone returns leaves
they return to Birkenau
they return to Nagyvárd for the Sabbath
and back again
from now on Judyta called Ditti returns
in the skin of her grandmother Judyta called Faiggie
with her hair
in her high heel shoes
in her corset from her own shop in Nagyvárd
in a hat from the local milliner’s
in sunglasses
with her kit
for sewing – for living
necessary unnecessary
.delete as needed
Translation into English: Ewa Hryniewicz-Yarbrough
דיתי רונן וקריסטינה לנקובסקה בעבודה על תרגום מחוכים. צילם ואלדמר לנקובסקי
קריסטינה לנקובסקה ודיתי רונן בעבדת. צילם ואלדמר לנקובסקי