| 
 
 
 Poetry by Krystyna Lenkowskahttp://prishtinapress.info/poetry-by-krystyna-lenkowska/ A chosen selection of poems by Bujar Plloshtani, written by the well known polish writer, Krystyna Lenkowska. Krystyna Lenkowska is a Polish poet, translator, and editor. She has published  7 collections of poetry. Her poems in English have appeared in Boulevard, Chelsea, and Confrontation. Poems by: Krystyna LenkowskaTranslated by: Ewa Hryniewicz-Yarbrough, Janusz Zalewski and John Guzlowski   Krystyna Lenkowska A Man Wearing a Cap A man wearing a capslowly killed a goose.
 He held it between
 his legs as if it were
 a tongue-lashed
 child or a woman
 who’d drunk
 hemlock and then
 been forced to vomit.
 
 A cat sensuallywatched
 the ritual.
 Nearby people
 busy with life
 were passing.
 
 Only the sound of the forestand my heart
 could be heard.
 The silence of that picture
 hit me
 in the face.
 
 Oh, well.The millennium goose, the cat, and us.
 All cannon
 fodder.
 
 
 
 The Fifth One 
 Every moment I kill one tender thought as if it were a persistent fly.But it wants only to live.
 
 I imagined love like a gigantic fruit fly. 
 I wonder who would then be the first to die the unnatural death:I, it, or this fruit of paradise.
 Translated by Ewa Hryniewicz-Yarbrough
 
 
 
     Love 
 It gets up first and bustles in my headarranges images and the sequence of emotions
 steps aside
 tries to walk softly as if it’s never existed.
 
 I don’t touch it morningsthat’s our agreement and I wait
 for it to wash away in the monotony of memory
 in the disloyalty of time.
 I wait so at last I won’t have to wait
 all day long.
 
 Evening comes and what’s next my dear Lao Tzu?Here I stutter and confound the audience
 those squinting eyes of a chinese cat.
 Always at the same place in the dusk
 I cross over to the other side of the word beyond the image.
 The idea of self-eclipse doesn’t exist there.
 There’s an entry into light one period of time
 and love’s trusting unhumiliated face
 at the level of our eyes and lips.
 Translated by Ewa Hryniewicz-Yarbrough
 
 
 
 Ode to Snow
                 Ryszard Kapuściński died today 
 You fall like everything else on this planetyou come from silence
 from where we also come
 
 you rest against freezing time and hard earthdeer leave traces over you
 a dog sinks in you up to its ears with such obviousness
 in his eyes as if he had understood
 
 in Slocina in the Carpathian foothills you’re the sameas in Turkish Kars
 Herodot’s legend
 geometry on glass
 black ice on the road
 our fragile bodies crash
 in your glazed splendor
 
 under you love death and trashlightly patted over
 
 fragments of rockets from Baykonur drop on your headwhile you unshakable equilibrist lie
 supine in the Altai mountains
 
 my white idealist. 
 Translated by Ewa Hryniewicz-Yarbrough  |