Anna Janko - Afterword to the book "An Overdue Letter to a Pimply Angel" (2014) translated by Ewa Hryniewicz-Yarbrough


There is something in these poems which – despite their apparent simplicity – makes them get under one’s skin, where they begin to complicate themselves, acquire non- verbal values and even descend into madness. We don’t sense all that when we read them the way we read everything. . . We can undoubtedly appreciate the intellectual quality of this poetry, take in its subtle and by no means feminine emotions, discover its linguistic schemes and their shadows, and beneath the restrained narration discern a certain implicit lushness of its second plane. . .
But that second plane is what matters here because Krystyna Lenkowska is the master of the second plane. We should stop reading those poems as actively as is usually done, stop staring at them, searching for solutions or expecting the punch line. We should commune with them passively in the Buddhist sense, switching on ”peripheral attention,” sidelong vision since only then will we have a chance to gain the insight that poetry imparts. And then the inside world opens to the essence of things, which the poet calls “is—isn’t.” Then we can see how the words in the sentences draw apart to reveal the root of language as the translator of existence. Then the daring of Lenkowska’s free associations--straight talk from home, from the street, from the hospital, from the edge of an event, the crumb suddenly picked off the lip--“takes wing” or metaphysically takes root. At the same time the poet is honest to the point of pain--to pain and total powerlessness since not for a moment does she forget that language is an island in the sea of the unnamable. And this, like the common good-no-good, she also shares with the reader.

Anna Janko